中华人民共和国年鉴简介
中华人民共和国年鉴网是忠实记录中国改革开放和建设成就及国家方针政策的唯一综合性国家年鉴网,是为落实中央关于“开展数字化、网络化建设,做好方志资源的整合、共享与开发利用”的有关精神,打造网上国史馆,推进国家史志信息化的建设的具体举措。中国年鉴网通过推出“阅后即定”等新技术,让历史能定时凝固下来,致力为每个行业、地区、单位、个人提供网上与移动历史空间,让每个行业、地区、单位以及个人都有自己的一部史记,都能在历史上写下浓墨重彩的一笔。
热点内容
推荐内容
网站首页 > 史海沟沉 > 史海遗贝 >
外交部翻译解密邓小平:有气场 像个预言家--中华人民共和国年鉴社
在高志凯眼中,邓小平[DengXiaoPing]“就像个预言家”。他善于倾听对方的发言,但一旦自己开口,“一看就是20年,一谈就是50年,一展望就是70年,一憧憬就是100年。”而邓小平[DengXiaoPing]的语言风格,也令高志凯印象颇深——“留有后手”、“要对付不要应付”……
张维为离开外交部已经20余年,曾是外交部翻译[FanYi]室第三代“翻译[FanYi]国家队”成员,只要回忆起曾经陪同过的领导人[LingDaoRen],他依旧眉飞色舞。“那一代领导人[LingDaoRen]讲话都非常有个性,每个人都有自己的特点。”
邓小平[DengXiaoPing]“就像个预言家”
1983年8月末的一天,研究生毕业的张维为到外交部翻译[FanYi]室报到,主任过家鼎告诉这个20出头的年轻人,翻译[FanYi]室所服务的对象,主要是党和国家领导人[LingDaoRen],“总书记啊,总理、副总理啊,还有人大委员长、副委员长”,过家鼎呷了一口茶,“当然,还有邓。”最后一句话看似轻描淡写,但张维为感到,这才是过家鼎的压轴词——邓,即邓小平[DengXiaoPing]。
彼时,正值中英香港谈判的关键时期,外交部翻译[FanYi]室负责所有的翻译[FanYi]工作。虽然当时尚属新人的张维为只承担一些工作小组讨论的翻译[FanYi],但由于翻译[FanYi]室每周都会组织业务学习和政治学习,因而在自由讨论环节,邓小平[DengXiaoPing]经常成为中心话题。
在和张维为同年进入翻译[FanYi]室的高志凯眼中,邓小平[DengXiaoPing]“就像个预言家”。他善于倾听对方的发言,但一旦自己开口,“一看就是20年,一谈就是50年,一展望就是70年,一憧憬就是100年。本世纪末达到小康水平,下世纪中叶达到中等发达国家水平,50年不变,100年不变”。而邓小平[DengXiaoPing]的语言风格,也令高志凯印象颇深——“留有后手”、“要对付不要应付”……
“会见外国政要时,只要他一走进门,就像大将军的出现,那股气势让在场的人顿时生出敬畏之心。”施燕华回忆。
作为张维为和高志凯的前辈,施燕华做了邓小平[DengXiaoPing]10年的英语翻译[FanYi]。在她的印象中,邓小平[DengXiaoPing]是一个喜欢挑战的人。
1978年,施燕华陪同邓小平[DengXiaoPing]出访。第一个国家的招待会,问题是都安排好了的,诸如你对我们国家有什么印象,怎么发展两国关系之类。而第二个国家是开放提问。周边国家的西方记者一听说就都来了,招待会上的问题有棱有角。“后来邓小平[DengXiaoPing]跟我说,这次记者招待会还有点意思,上次那个是一杯白开水。”