中华人民共和国年鉴简介
中华人民共和国年鉴网是忠实记录中国改革开放和建设成就及国家方针政策的唯一综合性国家年鉴网,是为落实中央关于“开展数字化、网络化建设,做好方志资源的整合、共享与开发利用”的有关精神,打造网上国史馆,推进国家史志信息化的建设的具体举措。中国年鉴网通过推出“阅后即定”等新技术,让历史能定时凝固下来,致力为每个行业、地区、单位、个人提供网上与移动历史空间,让每个行业、地区、单位以及个人都有自己的一部史记,都能在历史上写下浓墨重彩的一笔。
热点内容
推荐内容
网站首页 > 史海沟沉 > 史海文摘 >
揭秘毛泽东的英语水平--中国年鉴社(3)
毛泽东[MaoZeDong]对英语[YingYu]的应用
毛泽东[MaoZeDong]曾经这样说过:“读书是学习,使用也是学习,而且是更重要的学习”。“学习的目的全在于运用”。他是这样说的,更是这样做的。在一些特定场合,毛泽东[MaoZeDong]所学的英语[YingYu]也派上了用场。他却常常在接见外宾的谈话中掺入几个英语[YingYu]单词。
1961年9月23日,毛泽东[MaoZeDong]会见英国陆军元帅蒙哥马利,其中谈到了接班人的问题。而在前一天,毛泽东[MaoZeDong]和身边的工作人员就接班人的翻译问题进行了商谈。毛泽东[MaoZeDong]问英文里“继承人”是什么?熊向晖答是“successor”。毛泽东[MaoZeDong]叫他在一张纸上写出来。毛泽东[MaoZeDong]看了一会说,“success”这个字我知道,意思是“成功”,怎么加上“or”就变成“继承人”了?浦寿昌解释说,在西方,“成功”意味着有财产,而财产则存在继承问题,需要指定继承人。毛泽东[MaoZeDong]说:这个名词不好,我一无土地,二无房产,银行里也没有存款,继承我什么呀?“红领巾”唱歌:“我们是共产主义接班人”。叫“接班人”好,这是无产阶级的说法。浦寿昌说:英文里没有同“接班人”意思相近的字,“接班人”翻成英文,还是“successor”,习惯上理解为继承人。毛泽东[MaoZeDong]说,这个元帅讲英语[YingYu],不懂汉语,他是客人,就用“继承人”吧。
1974年12月23日,周恩来抱病飞赴长沙,向毛泽东[MaoZeDong]汇报四届人大筹备工作情况。毛泽东[MaoZeDong]在与周恩来谈话时,指着在座的王洪文说,邓小平“politics(政治)比他强”,懂得英语[YingYu]的周恩来心领神会,而一心想抢班夺权的王洪文则不知所云了,从而确立了邓小平的地位,史称“长沙决策”。
在现有的资料中,毛泽东[MaoZeDong]说英语[YingYu]最多的一次,是他与老朋友斯诺的最后一次见面中,而且这也是毛泽东[MaoZeDong]晚年与人交谈时间最长的一次,以毛泽东[MaoZeDong]的话来说:“总而言之,我跟你反复讲的一句话就是,35年前到现在,我们两个人的基本关系没有变。我对你不讲假话,我看你对我也是不讲假话的。”
1970年12月18日清晨,毛泽东[MaoZeDong]身着睡衣,膝盖上盖着一条毛毯,在中南海住处与斯诺海阔天空地谈话持续了整整5个小时,宾主谈笑风生,兴致颇高。
吃早饭时,毛泽东[MaoZeDong]宴请斯诺。入座后,毛泽东[MaoZeDong]起立与斯诺热情碰杯。斯诺用中文祝酒:“毛主席万岁!”毛泽东[MaoZeDong]则用英语[YingYu]回应:“Long live Snow(斯诺万岁)!”毛泽东[MaoZeDong]接着又跟坐在自己身旁作为记录和翻译的王海容、唐闻生碰杯,然后幽了斯诺一默:“我看你这个说了半天woman(妇女)解放的人就是不尊重woman,你都不跟她们碰杯……”
毛泽东[MaoZeDong]向斯诺介绍“文化大革命”:“你早找到我,骂人,我就早让你来看中国的‘文化大革命’,看全面内战,all-round civil war,我也学了这句话了。”谈到1967年7月和8月的中国外交部夺权,毛泽东[MaoZeDong]还使用了July(7月)和August(8月)这两个英语[YingYu]单词。
谈到“四个伟大”时,毛泽东[MaoZeDong]准确地说出了“伟大导师,伟大领袖,伟大统帅,伟大舵手”的英文表达式:Great Teacher,Great Leader,Great Supreme Commander,Great Helmsman”,然后加上一句:“讨嫌!总有一天要统统去掉,只剩下一个Teacher,就是教员。因为我历来是当教员的,现在还是当教员。其他的一概辞去。”
说到个人崇拜,毛泽东[MaoZeDong]说:“(现在)没有什么用人名来命名的街道、城市、地方,但是他搞另外一种形式,就是标语、画像、石膏像。就是这几年搞的,红卫兵一闹、一冲,你不搞不行,你不搞啊?说你反毛,anti-Mao!”
毛泽东[MaoZeDong]还说:“你们的尼克松总统不是喜欢Law and order(法律和秩序)吗?他是喜欢那个law(法律),是喜欢那个order(秩序)的。我们现在的宪法要有罢工这一条,‘四大’的自由之外,还要加上罢工,这样可以整官僚主义,整官僚主义要用这一条。”
谈到中美关系时,斯诺问:“你看中美会不会建交?”毛泽东[MaoZeDong]回答说:“中美两国总要建交的。中国和美国难道就一百年不建交啊?我们又没有占领你们那个Long Island(长岛)。”
这次谈话中,毛泽东[MaoZeDong]一共用了20个英语[YingYu]单词,尤其all-around civil war(全面内战)这个词用得很地道,显示了毛泽东[MaoZeDong]的英语[YingYu]词汇功底。
在毛泽东[MaoZeDong]与斯诺谈话半年之后,美国总统尼克松派遣国家安全顾问基辛格博士秘密访华,开始了中美关系正常化的进程。基辛格先后5次见到毛泽东[MaoZeDong]。美国政府最近解密了这几次会见的谈话记录,人们得以了解冷战时期大国之间合纵连横的往事,也使人们对毛泽东[MaoZeDong]学习英语[YingYu]的心态略见端倪。
1973年2月17日晚11点半,毛泽东[MaoZeDong]会见基辛格。谈话中,基辛格问:“主席现在正学英文吗?”毛泽东[MaoZeDong]予以否定:“我听外面传说我在学英文,都是谣言,我连听都不想听,我认识几个英文字母,但不懂文法。”基辛格说:“主席发明了一个英文单词。”对此毛泽东[MaoZeDong]爽快地承认了:“是的,我发明了一个英文词汇paper-tiger。”基辛格马上对号入座:“纸老虎。对了,那就是我们。”宾主都大笑起来。
1975年10月21日晚6点半,毛泽东[MaoZeDong]在书房接见了基辛格和布什。基辛格关心地询问82岁高龄的毛泽东[MaoZeDong]的身体状况。毛泽东[MaoZeDong]说:“一句话,我的身体状况不好。”然后又笑着补充说:“我是为来访者准备的一件陈列品。”他继续泰然自若地说:“我很快就要去见上帝了,我已经收到了上帝的请柬。”毛泽东[MaoZeDong]说完,衰老而且有些浮肿的脸上迟缓地透出一些笑意来。基辛格笑着答道:“不要急于接受。”由于不能连贯说话,毛泽东[MaoZeDong]便在一张纸上费力地写出几个字来表达自己的意思:“我接受Doctor的命令。”Doctor在英语[YingYu]里有“博士”、“医生”两义,这是一个双关语。后来,布什在他的自传中说,听到世界上最大的共产党国家的领导人说出这样的话,真令人震惊,让他不得不佩服毛泽东[MaoZeDong]那少有的气度。
基辛格点了点头,然后换了话题。谈到中美关系,毛泽东[MaoZeDong]说:“以前的对头,现在我们的关系是叫什么,friendship(友谊)。所以就这样(把两只手握在一起)hand-in-hand(手握手)!”毛泽东[MaoZeDong]还说:“我非常重视我们之间的关系。”基辛格后来说:“中国方面说军事力量不能决定一切,中美双方有着共同的对手。”毛泽东[MaoZeDong]用英语[YingYu]回答“Yes(是)”,并且写在了纸上。基辛格马上说“我看主席学习英文大有进步”,并要求毛泽东[MaoZeDong]把这个字条送给他,毛泽东[MaoZeDong]马上爽快地答应了。这张小小的纸条,应该是毛泽东[MaoZeDong]流传于世的唯一不在书上的英文手迹。