中华人民共和国年鉴简介
中华人民共和国年鉴网是忠实记录中国改革开放和建设成就及国家方针政策的唯一综合性国家年鉴网,是为落实中央关于“开展数字化、网络化建设,做好方志资源的整合、共享与开发利用”的有关精神,打造网上国史馆,推进国家史志信息化的建设的具体举措。中国年鉴网通过推出“阅后即定”等新技术,让历史能定时凝固下来,致力为每个行业、地区、单位、个人提供网上与移动历史空间,让每个行业、地区、单位以及个人都有自己的一部史记,都能在历史上写下浓墨重彩的一笔。
热点内容
推荐内容
网站首页 > 史海沟沉 > 史林笔谭 >
一首世界名曲失传歌词的再现--中华人民共和国年鉴
在上个世纪三四十年代的学校中,曾经传唱流行过许多著名的中外歌曲[GeQu],中国歌曲[GeQu]如《送别》、《毕业歌》、《梅娘曲》、《教我如何不想他》、《大路歌》、《义勇军进行曲》、《松花江上》、《长城谣》、《渔光曲》、《嘉陵江上》、《秋水伊人》、《天涯歌女》、《夜半歌声》、《山那边呀好地方》、《玫瑰,玫瑰,我爱你》等;外国歌曲[GeQu]如《念故乡》、《我的家庭真可爱》、《老人河》、《当我们年轻的时候》、《友谊地久天长》、托塞利的《小夜曲[XiaoYeQu]》、德尔德拉的《回忆》等。由于这些歌曲[GeQu]旋律流畅优美,内涵丰富,动听感人,富有魅力,且朗朗上口,易学易唱,深受师生们的喜爱,因此,演唱这些中外歌曲[GeQu]蔚然成为一种流行的校园文化。时至今日,尽管岁月流逝大半个世纪,有些歌曲[GeQu]仍然在一些老年知识分子的脑海中留下深刻印象,许多老同志[TongZhi]能哼唱其旋律,有的还能完整地吟唱整个歌曲[GeQu]。记得多年前,在一次小型聚会中,江泽民[ZeMin]同志[TongZhi]要我弹奏钢琴,虽然我一再申明我不会弹琴,只是“乱弹琴”,也只好硬着头皮即兴弹奏了德尔德拉的《回忆》,弹着弹着一时忘记了下面的旋律,于是我就信手转到了托塞利的《小夜曲[XiaoYeQu]》。我的这一“转换”很快被江泽民[ZeMin]同志[TongZhi]发现了,他说:“你怎么弹《回忆》转到托塞利的《小夜曲[XiaoYeQu]》去了?”接着他便用英语唱起了这首歌曲[GeQu]。
去年夏天的一天,我接到江泽民[ZeMin]同志[TongZhi]的电话,他问我有没有托塞利《小夜曲[XiaoYeQu]》的英文歌[YingWenGe]词,当时我手头没有,答应帮助找一下。我通过国内外各种渠道进行了认真的查找,找到两个版本的英文歌[YingWenGe]词,但都不是当年在国内流行的那个版本。江泽民[ZeMin]同志[TongZhi]也亲自请几位老音乐[YinLe]家帮助寻找,同样没有结果。
说到小夜曲[XiaoYeQu],人们不免会想起莫扎特歌剧《唐·璜》中放荡不羁的贵族青年唐·璜拿着曼陀林在艾尔薇拉小姐的窗下轻唱小夜曲[XiaoYeQu]的场景。男主人公唐·璜企图用歌声吸引艾尔薇拉小姐的女佣采琳娜,他演唱的是一首轻柔的情歌——《打开你的窗,心爱的人》。这一幕真实地再现了行吟诗人演唱小夜曲[XiaoYeQu]的情景。这首又被后人称为《唐·璜小夜曲[XiaoYeQu]》的著名歌曲[GeQu],曲调优美淳朴,情绪温存热烈,成为歌剧《唐·璜》中的经典唱段。
托塞利的《小夜曲[XiaoYeQu]》也是一首世界名曲,它表达的却是凄美的爱情主题,哀婉悲伤,百转千回,感人至深。
作曲家恩里科·托塞利(Enrico Toselli),1883年3月13日出生于意大利艺术名城佛罗伦萨,1926年1月15日逝世,年仅43岁。作曲家出身于富足优越的家庭环境,自幼受到母亲的艺术熏陶,音乐[YinLe]天赋得到很好的发展。他10岁首次登台公演时,其演奏才华就震惊乐坛,博得人们的广泛好评。随后,托塞利师从李斯特的门生——意大利著名作曲家、指挥家、钢琴家乔瓦尼·斯甘巴蒂(Giovanni Sgambati),以及作曲家朱瑟普·马图契(Giuseppe Martucci)继续深造,钢琴演奏艺术愈益精湛。托塞利的青年时期,一直从事钢琴演奏,在世界各地巡回举办音乐[YinLe]会。他的才华也得到了贵族阶层的赏识。1907年,24岁的托塞利与奥地利萨克森公主露易丝·安托瓦妮特·玛丽(Louise Antoinette Marie)相识相爱,不久就携手步入了婚姻的殿堂。露易丝公主十分热爱音乐[YinLe]和文学,并有着很高的艺术修养,她与托塞利还合作写过一部歌剧。可惜好景不长,由于种种矛盾,1912年托塞利与露易丝公主的这段婚姻终于走到了尽头。对于托塞利来说,失去心爱的人是个非常沉重的打击,积郁成疾的托塞利英年早逝,年仅43岁就被癌症夺去了生命。托塞利一生创作了不少轻歌剧、管弦乐曲、室内乐曲和歌曲[GeQu],但留传下来的作品寥寥可数,最为著名的就是他的《小夜曲[XiaoYeQu]》。正是这一曲优美的《小夜曲[XiaoYeQu]》,让他永远活在世人的心中。这首动人心弦的《小夜曲[XiaoYeQu]》,不仅被广为传唱,而且常被改编为小提琴独奏曲和管弦乐曲。从作品中,人们可以深深地感受到作曲家那深沉的感情和凄婉的爱意。
这样一首曾为人们广为传唱的名曲,其英文歌[YingWenGe]词的失传无疑是件憾事。所幸江泽民[ZeMin]同志[TongZhi]至今还能用英语基本完整地吟唱这首歌曲[GeQu],他怀着对这首名曲的钟爱之情和保护高雅音乐[YinLe]艺术的责任感,亲自为恢复抢救这首名曲原来的英文歌[YingWenGe]词做出了不懈的努力。他首先默写出当时的英文歌[YingWenGe]词,为慎重起见,又请几位同志[TongZhi]共同推敲校核,不但再现了这首《小夜曲[XiaoYeQu]》的英文歌[YingWenGe]词的原貌,还将它翻译成中文。为此,江泽民[ZeMin]同志[TongZhi]又给我写了下面这封信:
岚清同志[TongZhi]:
托塞利小夜曲[XiaoYeQu]乃世界名曲。我在大学期间,同学们经常吟唱,至今仍给我留下深刻的印象。绝大部分唱词我都能写得出来。但少数唱词只能哼其声而不能知其意。近几年我遍访京沪等地音乐[YinLe]学院、过去的老同学、老教授乃至九十几岁的周小燕同志[TongZhi],均未有结果。
最近,在北戴河学习英文期间与外交部翻译室副主任许晖、处长曾嵘及首都博物馆馆长郭小凌教授共同追忆,再三推敲,几经修改,遂成此稿。托塞利小夜曲[XiaoYeQu]有意大利文、英文等唱本。但找不到我们唱的歌本。可以说这份唱词是最忠于我们说的唱词的。今晚与许晖、曾嵘同志[TongZhi]一道又将其译为中文。现送上中英文本各一份,请查收。
江泽民[ZeMin]
二零一零年八月十五日